==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྣམ་པར་དབྱེ་བ།
རྣམ་པར་དབྱེ་བ།
གཞིས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ།
རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལ་གཉིས་ཏེ། གཞིས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང༌། ཆོ་ག་རྣམ་པར་དབྱེ་བའོ། །དེ་ལ་གཞིས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྐུའི་བདག་ཉིད་དུ་རབ་གནས་བྱ་བ་དང༌། གསུང་གི་བདག་ཉིད་དུ་རབ་གནས་བྱ་བ་དང༌། ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་རབ་གནས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་སྐུའི་བདག་ཉིད་དུ་རབ་གནས་བྱ་བ་ནི་མཆོད་རྟེན་དང༌། གཙུག་ལག་ཁང་དང༌།
རྡོ་རིངས་དང༌། ཤིང་ལྗོན་པ་དང༌། ཁྲོན་པ་དང༌། ཆུ་མིག་དང༌། ལྟེང་ཀ་དང༌། རྟ་བབས་དང༌། ཤིང་རིངས་རྣམས་སོ། །གསུང་གི་བདག་ཉིད་དུ་རབ་གནས་བྱ་བ་ནི་ཕྲེང་བ་དང༌། འཇིག་རྟེན་པའི་གླེགས་བམ་དང༌། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གླེགས་བམ་རྣམས་སོ། །རིགས་སོ་སོའི་བདག་ཉིད་དུ་རབ་གནས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་གཟུགས་རྣམས་རང་རང་གི་སྐུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དུ་རབ་གནས་བྱའོ། །
ཆོ་ག་རྣམ་པར་དབྱེ་བ།
ཆོ་ག་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་དང༌། མདོར་བསྡུས་པ་ཉིད་དོ། །
ཆོ་ག་རིམ་པ་ཕྱེ་བ།
ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག
ད་ནི་ཆོ་ག་རིམ་པར་ཕྱེ་སྟེ་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རབ་གནས་བྱེད་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས། །ཟླ་བ་དང༌། ཚེས་གྲངས་དང༌། གཟའ་དང༌། རྒྱུ་སྐར་ཤིས་པ་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང༌། ཟླ་བ་དྲུག་དང་གཟའ་བཞི་དང༌། །རྒྱུ་སྐར་བཅུ་བཞི་གང་ཡིན་དང༌། །ཚེས་གྲངས་བདུན་གྱི་གྲངས་ཉིད་ལ། །རྒྱལ་བའི་རབ་གནས་ལ་སོགས་ཉིད། །ཅེས་པས་སོ། །དུས་དེ་དག་ལ་གནས་ཡིད་དུ་འོང་བར། །བླ་རེ་དང་ཡོལ་བ་དང་འཕན་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་ཅིང་མེ་ཏོག་བཀྲམ་སྟེ། དྲི་ཞིམ་པོར་བྱས་ལ། གནས་དེར་སྟེགས་བུ་ཁྲུ་དོ་བ། རྒྱར་ཁྲུ་བཞི་པ། གྲུ་བཞི་ལྷམ་པ་མཛེས་པ། འཇམ་པ་ཟུར་བཞི་ཡ་ཡོ་མེད་པ་གཅིག་བྱས་ཏེ། དེ་ཡང་རྡོའམ། སོ་ཕག་དང༌། ཕག་གུ་ལས་བྱས་པ། རྡོ་ཐལ་གྱིས་དཀར་པོར་བྱུག་གོ །སྟེགས་བུ་དེའི་སྟེང་དུ་རབ་གནས་བྱ་བའི་ལྷ་ལ་ཁྲུས་གསོལ་བ་དང༌། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ལ་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ནི་དང་པོར་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་སྐུ་གཟུགས་ཞལ་ཤར་དུ་བལྟས་པ་བཞུགས་པ་ལ། རས་སེར་པོ་སྐུ་ལ་གསོལ་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་ཞེས་བཟླས་པའི་ཡུངས་ཀར་ཆུའི་ཤིས་པ་དེ། ལན་གསུམ་དུ་གཡས་གཡོན་ནས་བསྐོར་ཏེ། མེ་རུ་དོར་ཏེ་ངེས་པར་སྦྱང་ངོ༌། །དེ་ནས་བའི་རྣམ་ལྔ་དང༌། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཅས་པའི་ཁམ་ཕོར་བཞག་ལ། དཱུར་བའི་པིར་གྱིས་བླང་ཞིང་སྔགས་འདིས་བཀྲུའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། དེ

【汉语翻译】
分别。
分别。
基分别。
分别有两种，即基分别和仪轨分别。其中基分别有三种，即作为身的自性而开光，作为语的自性而开光，作为意的自性而开光。其中作为身的自性而开光的是佛塔、寺庙、
石碑、树木、水井、泉眼、凉亭、马厩、长木等。作为语的自性而开光的是念珠、世间的经卷、出世间的经卷等。作为各自种姓的自性而开光的是，佛像等各自的像是哪个身就开光成那个身。
仪轨分别。
仪轨分别就是仪轨广繁和简略两种。
仪轨次第分。
沐浴仪轨。
现在开始次第解说仪轨。其中开光的阿阇黎，要选择吉祥的月份、日期、星宿和星期。也就是，六个月和四个星期，以及十四个星宿中的任何一个，还有七个日期中的任何一个，都是诸佛开光等的日子。像这样说的。在那些时候，在令人满意的地方，用幡幢、帷幔和伞盖等装饰，铺撒鲜花，使其充满香气。在那里做一个高两肘、宽四肘、四方平整美观、光滑、四角没有歪斜的台子。那个台子可以用石头、砖头或土坯做成，用石灰涂成白色。在那个台子上，为要开光的本尊沐浴，供养等等。其中仪轨的次第是，首先将佛像面朝东方安放在台子上，用黄色的布披在佛像身上，用嗡 班匝 瓦斯达 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra vastra hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，衣服，吽）的咒语。然后念诵吽字，用芥子和水的吉祥物，从左右绕三圈，扔到火里，一定要净化。然后放置盛有五种牛奶和五种甘露的钵，用吉祥草笔蘸取，用这个咒语清洗：嗡 萨瓦 达塔 嘎达 嘎雅 维修达尼 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya viśodhani svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，如来，身，清净，梭哈）。

【英语翻译】
Classification.
Classification.
Base classification.
There are two types of classification: base classification and ritual classification. Among them, there are three types of base classification: consecration as the nature of the body, consecration as the nature of speech, and consecration as the nature of mind. Among them, consecration as the nature of the body includes stupas, temples,
stone pillars, trees, wells, springs, pavilions, stables, and tall trees. Consecration as the nature of speech includes rosaries, worldly scriptures, and transcendental scriptures. Consecration as the nature of each lineage is to consecrate the statues as the body they represent.
Ritual classification.
Ritual classification includes elaborate rituals and concise rituals.
Ritual sequence division.
Bathing ritual.
Now, let's explain the ritual sequence. The consecrating teacher should choose an auspicious month, date, constellation, and weekday. That is, any of the six months and four weekdays, and any of the fourteen constellations, as well as any of the seven dates, are the days for the consecration of the Buddhas, etc. As it is said. At those times, in a pleasing place, decorate with banners, curtains, and canopies, and scatter flowers, making it fragrant. There, make a platform that is two cubits high, four cubits wide, square, flat, beautiful, smooth, and without any crooked corners. That platform can be made of stone, brick, or adobe, and whitewashed with lime. On that platform, bathe and offer to the deity to be consecrated. Among them, the sequence of the ritual is to first place the statue facing east on the platform, drape a yellow cloth over the statue, and use the mantra Oṃ Vajra Vastā Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra vastra hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Cloth, Hum). Then, reciting the syllable Hūṃ, circumambulate the auspicious mustard seeds and water three times from left to right, throw them into the fire, and purify them. Then, place a bowl containing the five types of milk and the five nectars, dip a Durva grass brush, and wash with this mantra: Oṃ Sarva Tathāgata Kāya Viśodhani Svāhā (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya viśodhani svāhā，汉语字面意思：Om, All, Tathagata, Body, Purification, Svaha).

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ནས་དག་པར་གྱུར་པ་ན། ཏིལ་མར་དྲི་ཞིམ་པོས་བསྒོས་པ་ཁར་བའི་སྣོད་དུ་བཞག་ལ། དཱུར་བའི་པིར་གྱིས་བླང་ཞིང༌། སྔགས་
བཟླས་པས་སྐུ་ཁྱབ་པར་ལེགས་པར་བྱུགས་ཏེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཾ་ཧྲཱིཿ་ཁཾ་ཞེས་པས་སོ། །དེ་ནས་ཏིལ་མར་བསལ་བའི་ཕྱིར། ཤུན་ལྤགས་ལྔ་པོའི་ཕྱེ་མ་དང་སྦྱར་བའི་ཆུས་བཀྲུའོ། །དེ་ནས་ཡང་ཨ་མ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་འདག་ཆལ་གྱི་ལྡེ་གུས་བྱུགས་ལ། བུམ་པ་ཆུ་གཙང་མ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྦྱར་བས་དབང་བསྐུར་བའི་ཁྲུས་གསོལ་ཏེ། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ཅིང་དྲིལ་བུ་གསིལ་ཏེ། གླུ་གར་དང་རོལ་མོ་སིལ་སྙན་དུ་མ་སྒྲོགས་ཤིང་ཆུ་བུམ་པས་བླུགས་སོ། །དེའི་ཚེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ནམ་མཁའ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་དང༌། ལྷ་དང་ལྷ་མོ་མང་པོས་ཀྱང་བདུད་རྩིའི་ཆུ་བླུགས་པར་བསམས་ལ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་བཅས་པས་སྔགས་འདི་བརྗོད་ཅིང་དབང་བསྐུར་ཏེ་ཁྲུས་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་བལྟ་མས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༌། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་ཁྲུས་གསོལ་བ། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་ལྟར་བདག་གིས་ཁྲུས་གསོལ་ལོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུཾ། ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་རས་དམར་པོས་སྐུ་ལ་ཆགས་པའི་ཆུ་ལེགས་པར་ཕྱིས་ཏེ། འདི་ནི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །
སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་ཙནྡན་གཉིས་དང་གུར་ཀུམ་དང་ལ་གུ་དང་སྐྲན་དེ་ཀ་ཏེ། དྲིའི་ལྡེ་གུས་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་བྱུགས་ཏེ། སྔགས་འདི་བརྗོད་དོ། །ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་དང་སྤོས་དང༌། མར་མེ་དང་དྲི་ཆབ་དང༌། ལྷ་བཤོས་རྣམས་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་ཕུལ་ལ། ཐུགས་ཀ་དང་མགུར་དང་སྤྱི་བོ་དང༌། ཕྲག་པ་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་པས་ལན་གསུམ་དུ་རེག་ལ་ལག་པར་བདུག་སྤོས་ཐོགས་ལ། པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ། ལྕེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེར་བྱས་ཏེ། སྟ་གོན་ལ་གནས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདི་སྐད་ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་དང༌། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ནི་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན། །སང་ནི་རབ་གནས་བགྱིད་པ་ལགས། །གུས་པས་བདག་
དང་དམ་ལ་ནི། །བཅོམ་ལྡན་བཀའ་དྲིན་མཛད་པར་རིགས། །འགྲོ་ལ་འཁོར་ལོའི་མཛད་དོན་སྦྱིན། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་བདག་ལ་དགོངས། །དགྲ་བཅོམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས། །གང་ཡང་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་གཞན་དང༌། །ལྷ་དང་འཇིག་རྟེན་

【汉语翻译】
从那以后变得清净时，将用香气扑鼻的芝麻油浸泡过的东西放在碗里，用杜若笔蘸取，念诵咒语，全身涂抹均匀，念诵：嗡 吽 怛രം ཧྲཱིཿ ཁཾ (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཾ་ཧྲཱིཿ་ཁཾ་，梵文天城体：ॐ हूँ त्रं ह्रीः खं，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ traṃ hrīḥ khaṃ，汉语字面意思：嗡 吽 怛രം ཧྲཱིཿ ཁཾ)。然后为了去除芝麻油，用五种树皮的粉末和水混合后清洗。之后再涂抹阿摩卡等香泥，用装满净水和五甘露的瓶子进行灌顶沐浴，念诵吉祥的偈颂，摇动铃铛，演奏各种美妙的歌舞和音乐，用水瓶浇灌。那时，上师观想虚空中诸佛和菩萨，以及成就的持明者，还有许多天神和天女也倾注甘露之水，伴随着偈颂念诵此咒语进行灌顶沐浴：犹如诞生时沐浴一般，如来一切皆沐浴，以天之净水沐浴，如是我也为之沐浴。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 萨玛雅 希利 吽 阿 斯瓦哈(藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུཾ། ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषे क समय श्री हूँ आः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka samaya śrī hūṃ āḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，一切如来，灌顶，誓言，吉祥，吽，啊，梭哈)。然后用红布擦拭身上沾染的水，这就是沐浴的仪轨。

安住于准备的仪轨

然后用两种檀香、藏红花、白檀和羯底迦，用香泥涂抹在佛像的心间，念诵此咒：嗡 班扎 根德 阿 斯瓦哈(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र गन्धे आः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe āḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，香，啊，梭哈)。然后用各自的咒语献上鲜花、熏香、灯、香水和供品，用持金刚的手三次触摸心间、颈部、头部和肩膀，手持焚香，右膝着地，舌头化为吽字金刚，为了安住于准备，念诵以下之语三次：祈请世尊金刚某某，智慧之王我顶礼赞叹，为了慈爱诸位弟子，也为了供养于您们，怙主您乃大悲之本体，明日将行开光之事，以恭敬心我与誓言，世尊请您施予恩德，请赐予利益众生的法轮，诸佛请您垂念于我，诸位阿罗汉菩萨们，以及所有其他的咒语之神，天神和世间

【英语翻译】
When it becomes pure from that point on, place something soaked in fragrant sesame oil in a bowl, take it with a durva grass brush, and apply it well all over the body while reciting the mantra: Oṃ Hūṃ Traṃ Hrīḥ Khaṃ (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཾ་ཧྲཱིཿ་ཁཾ་，梵文天城体：ॐ हूँ त्रं ह्रीः खं，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ traṃ hrīḥ khaṃ，汉语字面意思：Oṃ Hūṃ Traṃ Hrīḥ Khaṃ). Then, to remove the sesame oil, wash with water mixed with the powder of the five barks. After that, apply fragrant mud such as amaka again, and perform the consecration bath with a vase filled with pure water mixed with the five elixirs, reciting auspicious verses, ringing the bell, playing various melodious songs, dances, and music, and pouring water from the vase. At that time, the teacher should visualize that Buddhas and Bodhisattvas in the sky, as well as accomplished vidyadharas, and many gods and goddesses are also pouring nectar water, and recite this mantra with verses to perform the consecration bath: Just as at the time of birth, all the Tathagatas are bathed, with the pure water of the gods, so I also bathe. Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣeka Samaya Śrī Hūṃ Āḥ Svāhā (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུཾ། ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषे क समय श्री हूँ आः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka samaya śrī hūṃ āḥ svāhā，汉语字面意思：Oṃ, all Tathagatas, Abhisheka, Samaya, Śrī, Hūṃ, Āḥ, Svāhā). Then wipe the water that has adhered to the body with a red cloth. This is the ritual of bathing.

The Ritual of Abiding in Preparation

Then, apply the fragrant paste of two types of sandalwood, saffron, white sandalwood, and kaṅkatī to the heart of the deity and recite this mantra: Oṃ Vajra Gandhe Āḥ Svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र गन्धे आः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe āḥ svāhā，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Fragrance, Āḥ, Svāhā). Then offer flowers, incense, lamps, scented water, and food offerings with their respective mantras. Touch the heart, neck, head, and shoulders three times with the hand holding the vajra, hold the burning incense in the hand, and with the right knee placed on the ground, transform the tongue into a vajra from the syllable Hūṃ. In order to abide in preparation, recite the following words three times: O Lord Vajra, so-and-so, King of Knowledge, I prostrate and praise. For the love of the disciples, and also for the offering to you, Protector, you are the embodiment of great compassion. Tomorrow we will perform the consecration. With reverence, I and the vows, Lord, please bestow your grace. Please grant the Dharma wheel for the benefit of beings. May the Buddhas consider me. All you Arhats and Bodhisattvas, and any other mantra deities, gods, and worldly beings.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སྐྱོང་བ་དང༌། བསྟན་པ་ལ་ནི་མངོན་དགའ་ཞིང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རྟེན་འབྱུང་ལ། །རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་ལྡན་སེམས་ཅན་གཞན། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཆོ་ག་བདག །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཡི་ནི། །ཇི་ལྟར་ནུས་པའི་མཆོད་པ་དང༌། །འགྲོ་བ་ཞི་ཕྱིར་རབ་གནས་བགྱིད། །སློབ་མ་མཆོག་དང་བདག་ལ་ནི། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུགས་བརྩེས་ཉེར་བཟུང་ནས། །རབ་གནས་འདི་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཐུགས་བརྩེར་ལྡན་པས་གནང་པར་མཛོད། །དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་རབ་གནས་ཀྱི་གནས་དེའི་ནམ་མཁའ་ལ་བྱོན་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་རབ་གནས་བྱ་བའི་གཞི་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམས་ལ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་རིགས་ཀྱིས་སམ། ཡང་ན་ཡིག་འབྲུ་ལས་ཡུད་ཙམ་གྱིས་ལྷར་བསྐྱེད་དོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་འོད་ཟེར་བྱུང་བས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཀུག་སྟེ། །མདུན་དུ་བྱོན་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཨ་རྒྷཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་ཡོན་ཆབ་དབུལ་ཏེ། ཨོཾ་ནི་རི་ཏི་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཞེས་པས་ཞལ་བསིལ་དབུལ་ལོ། །ཨོཾ་སརྦྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པས་ཞབས་བསིལ་དབུལ་ལོ། །ཡང་མེ་ཏོག་དང༌། སྤོས་དང་མར་མེ་དང༌། དྲི་དང་བཤོས་དང༌། དྲིལ་བུའི་སྒྲ་དག་ཕུལ་ལ། ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། །ཞེས་པས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་བསྟིམས་ཏེ་དབང་བསྐུར་ལ་རྒྱས་གདབ་སྟེ། ཡང་མེ་ཏོག་དང༌། སྤོས་དང༌། མར་མེ་དང༌། དྲི་དང་བཤོས་དང་སིལ་སྙན་རྣམས་ཕུལ་ལ། ལྷ་དེའི་སྔགས་མང་དུ་བཟླས་ཏེ། དེ་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་མུཿ་དང་བཅས་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །འདི་ནི་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་ཆོ་གའོ། །
རབ་གནས་རྒྱས་པ།
དེ་ནས་ནང་པར་སྟེགས་བུའི་གནས་དེར་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་པ་དང༌། གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ཨ་ཉྫ་ན་དང་བཅས་པ་བཤམས་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་དང་པོར་སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་
དུ་སྤོས་ཐོགས་ལ། པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ངས་ལ་བཙུགས་ཏེ། ལྕེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེར་བྱས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་ཞེས་པ་ནས། ཐུགས་བརྩེར་ལྡན་ཞེས་པ་ནས། གནང་བར་མཛོད་ཅེས་པའི་བར་དུ་བརྗོད་པས་ལྷ་རྣམས་བསྐུལ་ཏེ། དེ་ཡང་སང་ནི་ཞེས་པའི་སྐབས་སུ་དེ་རིང་ཞེས་པ་སྦྱར་ལ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཡོན་ཆབ་དང་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་ཚོགས་ཕུལ་ལ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་ལ་བསྟིམས་ཏེ། ཡང་མཆོད་པ་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བྷ་ར་ཎ་ཝ་པུ་ཥ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་རྒྱན་ཅི་འབྱོར་པ་ཡང་འབུལ་ལོ། །དེ་ནས་བསྟོད་པ་ཡང་བྱ་སྟེ། གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ཨ་ཉྫ་ན་བྱུགས

【汉语翻译】
守护和，对教法甚是欢喜，对菩提心依缘起，具金刚眼的有情其他，金刚持大仪轨主，此明王，尽己所能作供养，为息众生而作安住。对殊胜弟子和我，您以慈悲摄受后，于此安住，请诸位以慈悲心赐予。如是说后，观想十方诸佛等一切，来到安住之地的虚空中。之后，作为安住之基，观空性，以莲花和月亮等次第，以种姓，或者从字中刹那间生起为本尊。之后，从自己的心间发出光芒，迎请智慧尊，观想来到面前，以“嗡 扎的叉 阿让 吽(藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཨ་རྒྷཾ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओṃ प्रतीच्छ अर्घ्य हुं，梵文罗马拟音：oṃ pratīccha arghya huṃ，汉语字面意思：嗡，接受，供品，吽)”献供水，以“嗡 尼日提 吽 康(藏文：ཨོཾ་ནི་རི་ཏི་ཧཱུཾ་ཁཾ།，梵文天城体：ओṃ निरृति हुं खं，梵文罗马拟音：oṃ nirṛti huṃ khaṃ，汉语字面意思：嗡，坏劫，吽，空)”献漱口水。以“嗡 萨瓦 桑  शोध 达尼 吽 啪 扎(藏文：ཨོཾ་སརྦྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ सर्व सं शोधनि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva saṃ śodhani huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切，完全，清净，吽，啪扎)”献洗脚水。又献上鲜花、熏香、灯、香水、食物和铃声。以“扎 吽 旺 霍(藏文：ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ།，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎，吽，旺，霍)”融入誓言尊，灌顶并印封。又献上鲜花、熏香、灯、香水、食物和铙钹。念诵本尊的咒语多次，然后以百字明和“木(藏文：མུཿ，梵文天城体：मुः，梵文罗马拟音：muḥ，汉语字面意思：木)”遣送。这是处于准备阶段的仪轨。

安住广大。

之后第二天，在坛城的地方，陈设所有能获得的供品，以及金针和涂眼药，并使其安住。首先，上师手
持熏香，右膝着地，舌头化为吽字金刚，从“世尊”到“具慈悲心”到“请赐予”之间念诵，以此劝请诸佛。在“明日”之时，加上“今日”。之后，迎请智慧尊，献上供水和洗脚水等供品，融入所有本尊的身像中。再次作供养，以“嗡 班扎 阿 巴 ra 纳 瓦 布 萨 涅 梭 哈(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བྷ་ར་ཎ་ཝ་པུ་ཥ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्र आभरण वपुष ने स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra ābharaṇa vapuṣa ne svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，装饰，身体，给予，梭哈)”献上所有能获得的饰品。之后也要赞颂，涂上金针和眼药。

【英语翻译】
Protecting and, being delighted with the teachings, relying on dependent arising for bodhicitta, sentient beings with vajra eyes, the great Vajradhara, the lord of rituals, offering to this king of knowledge as much as possible, performing the consecration to pacify beings. To the excellent disciple and myself, may you hold us with compassion, and may all of you grant this consecration with compassion. Having said this, contemplate that all the Buddhas of the ten directions and so on come to the sky of that place of consecration. Then, as the basis for performing the consecration, meditate on emptiness and generate the deity from the lineage in stages such as lotus and moon, or instantly from syllables. Then, as rays of light arise from one's heart, invite the wisdom being, and contemplate that they come before you. Offer water for the feet with "Om Pratīccha Arghaṃ Hūṃ(藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཨ་རྒྷཾ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओṃ प्रतीच्छ अर्घ्य हुं，梵文罗马拟音：oṃ pratīccha arghya huṃ，汉语字面意思：Om, Accept, Offering, Hūṃ)", offer water for washing the face with "Om Nirṛti Hūṃ Khaṃ(藏文：ཨོཾ་ནི་རི་ཏི་ཧཱུཾ་ཁཾ།，梵文天城体：ओṃ निरृति हुं खं，梵文罗马拟音：oṃ nirṛti huṃ khaṃ，汉语字面意思：Om, Destruction, Hūṃ, Khaṃ)". Offer water for washing the feet with "Om Sarva Saṃ Śodhani Hūṃ Phaṭ(藏文：ཨོཾ་སརྦྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ सर्व सं शोधनि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva saṃ śodhani hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, All, Completely, Purifying, Hūṃ, Phaṭ)". Also offer flowers, incense, lamps, perfume, food, and the sound of bells. Merge into the samaya being with "Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ(藏文：ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ།，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：Jaḥ, Hūṃ, Vaṃ, Hoḥ)", empower and seal. Also offer flowers, incense, lamps, perfume, food, and cymbals. Recite the mantra of that deity many times, and then dismiss with the hundred-syllable mantra and "Muḥ(藏文：མུཿ，梵文天城体：मुः，梵文罗马拟音：muḥ，汉语字面意思：Muḥ)". This is the ritual for being in the preparatory stage.

Extensive Consecration.

Then, the next day, in that place of the platform, arrange whatever offerings can be obtained, along with a golden needle and collyrium, and consecrate them. First, the teacher holds incense in their hand,
plants their right knee on the ground, transforms their tongue into a vajra from the syllable Hūṃ, and recites from "Bhagavan" to "with compassion" to "please grant", thereby urging the deities. At the time of "tomorrow", add "today". Then, invite the wisdom being, offer the assembly of offerings such as water for the feet and washing, and merge them into the body images of all the deities. Make offerings again, and offer whatever ornaments can be obtained with "Om Vajra Ābharaṇa Vapuṣa Ne Svāhā(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བྷ་ར་ཎ་ཝ་པུ་ཥ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्र आभरण वपुष ने स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra ābharaṇa vapuṣa ne svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Ornament, Body, Give, Svāhā)". Then praise should also be done, applying the golden needle and collyrium.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་པས་སྤྱན་ཕྱེ་སྟེ། སྔགས་འདིས་སོ། །ཨོཾ་ཙ་ཀྵུ་ས་མནྟ་ཙ་ཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཟློས་ཤིང༌། དེ་ནས་དི་བྱ་ཨ་གནེ་ས་མཱ་དྷི་དྷྱ་ན་པྲ་ཎ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང༌། བཟའ་བ་བཟང་པོ་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཟངས་བུར་སྐུ་ལ་གསོལ། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བཟླས་ཤིང༌། སྐུའི་ཞབས་དང༌། རྐེད་པ་དང་དབུ་ལ། ལག་པ་གཡས་པ་གཅུས་པས་རྡོ་རྗེ་ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར་ཏེ་བརྟན་པར་བྱས་ལ། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་སྐུའི་ཆ་གསུམ་པའི་ཁྲི་ལ། ཧ་ཅང་ཡང་མ་འདུད་པ་དང༌། མ་གྱེད་པ་དང༌། མ་ཡོ་བར་ཅི་མཛེས་སུ་པྲ་ཏི་ཥྛ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ལ་བཞག་གོ །དེ་ནས་སློབ་མ་བརྗོད་པ་ནི། །ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་གསོལ་བཏབ་པའི། །སྐུ་གཟུགས་དག་ནི་ཁྱད་པར་དུ། །ཇི་སྐད་གསུངས་བཞིན་རབ་གནས་པའི། །དེ་ནི་ངས་ཀྱང་བྱས་གྱུར་ཏེ། །ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ནི་རབ་རྫོགས་པས། །ཅི་བདེ་བར་ནི་མཆོད་པར་གྱིས། །སློབ་མས་ཀྱང་སྐུ་ལ་ཅི་འབྱོར་བ་ཕུལ་ལ་བསྟོད་པར་ཡང་བྱ་སྟེ། ལན་དུ་མར་བསྐོར་བ་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏོར་མ་བྱིན་ལ། སྐུ་གཟུགས་བྱིན་ཆེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པ་དང༌། ཡུན་རིང་དུ་བཞུགས་པའི་ཕྱིར་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པོ། །འབྱོར་པ་དེ་ཡོད་ན་ཟངས་བུར་ཟས་ཕུལ་བའི་རྗེས་ལ་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །འདི་ནི་རབ་གནས་རྒྱས་པའོ།། །།
རབ་གནས་མདོར་བསྡུས་པ།
རབ་གནས་མདོར་བསྡུས་པ་ནི་སྟ་གོན་ལ་གནས་པ་མི་བྱ་བར་ཉིན་གཅིག་ལ་ཁྲུས་ལ་སོགས་པ་སྔར་སྨོས་པ་བཞིན་དུ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གླེགས་བམ་དང༌། བྲིས་སྐུ་དང༌། ལྡེར་སོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་མེ་ལོང་ལ་ཁྲུས་བྱའོ། །ལུགས་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་དངོས་སུ་ཁྲུས་བྱའོ། །ལྷ་ཁང་ནི་ལྷའི་སྐུ་ཇི་སྙེད་པ་དེ་སྙེད་ལ་ཁྲུས་བྱའོ། །སྤྱིར་དྲིལ་ཏེ་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །མཆོད་རྟེན་དང༌། རྡོ་རིངས་དང༌། རྟ་བབས་དང༌། ཤིང་ལྗོན་པ་དང༌། གཙུག་ལག་ཁང་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་བསྒྲུབ་བོ། །ཆུ་མིག་དང་ཁྲོན་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་རབ་གནས་བྱས་ལ། མཇུག་དེ་གྱུར་པ་ལས་ཆུ་མིག་ལ་སོགས་པར་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །བཟླས་པའི་ཕྲེང་བ་དང༌། གླེགས་བམ་དག་ནི་འོད་དཔག་མེད་དུ་བྱའོ། །རབ་གནས་ཀྱི་ཆེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི་ན་རབ་གནས་གང་བྱེད་པའི་ལྷ་དེ་གཙོ་བོར་བྱའོ། །ལྷ་ཁང་ངམ་སྐུ་མང་དུ་བཞུགས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་རབ་ཏུ་གནས་པ་མ་བྱས་པར་གྱུར་ན་ཉེས་པ་ཅིར་འགྱུར་

【汉语翻译】
用手打开眼睛，念诵此咒：嗡 扎秀 萨曼达 扎秀 比修达尼 班扎 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཙ་ཀྵུ་ས་མནྟ་ཙ་ཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ca kṣu sa manta ca kṣu bi śo dha ni vajra svāhā，汉语字面意思：嗡，眼，萨曼达，眼，清净，金刚，梭哈。）然后说：德雅 阿格涅 萨玛迪 迪亚纳 普拉纳尼 梭哈。（藏文：དི་བྱ་ཨ་གནེ་ས་མཱ་དྷི་དྷྱ་ན་པྲ་ཎ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：di bya a gne sa mā dhi dhyā na pra ṇa ni svāhā，汉语字面意思：德雅，阿格涅，萨玛迪，迪亚纳，普拉纳尼，梭哈。）用铜碗供养少许美食。然后念诵甘露旋转的咒语，用右手缠绕佛像的脚、腰和头，用金刚杵旋转三次使其稳固，放在三层高的底座上，不要太弯曲，不要破裂，不要倾斜，以最美的姿态说“普拉提斯塔 班扎 梭哈”（藏文：པྲ་ཏི་ཥྛ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pra ti ṣṭha vajra svāhā，汉语字面意思：安住，金刚，梭哈。）安放好。然后对弟子说：你向我祈请的，这些佛像特别地，如你所说的那样开光，我已经做完了，你已经圆满了，请随意供养。弟子也应供养佛像力所能及之物，并赞美，多次绕佛。然后，上师给予食子，为了佛像加持巨大、吉祥、长久住世，向护法神祈祷。如果条件允许，在供养铜碗美食后，进行广大的火供。这是广大的开光。

开光简略法
开光简略法是不必住在准备状态中，而是在一天内如前所述完成沐浴等。对于经书、画像、泥塑等，用镜子沐浴。对于铸像等，直接沐浴。对于寺庙，有多少佛像就沐浴多少。不要笼统地做。对于佛塔、石碑、经幡、树木、寺院，修持毗卢遮那佛。对于泉眼和水井等，先开光为毗卢遮那佛，然后从那之后再开光为泉眼等。念珠和经书等，修持阿弥陀佛。如果为了开光而绘制坛城，则以所开光的本尊为主。如果寺庙或有很多佛像，则绘制以毗卢遮那佛为主的坛城。如果不开光，会有什么过失呢？

【英语翻译】
Open the eyes with your hands and recite this mantra: OM CA KṢU SA MANTA CA KṢU BI ŚO DHA NI VAJRA SVĀHĀ. Then say: Di bya a gne sa mā dhi dhyā na pra ṇa ni svāhā. Offer a little delicious food in a copper bowl to the statue. Then recite the mantra of the rotating nectar, wrap the feet, waist, and head of the statue with your right hand, rotate the vajra three times to stabilize it, and place it on a three-tiered base. Do not bend it too much, do not break it, do not tilt it, and say "Pratiṣṭha Vajra Svāhā" in the most beautiful posture. Then tell the disciple: These Buddha statues that you have requested from me, especially, have been consecrated as you said. I have finished it, and you have completed it. Please make offerings as you wish. The disciple should also offer whatever he can to the Buddha statue and praise it, circumambulating the Buddha many times. Then, the master gives the torma, and prays to the Dharma protectors for the Buddha statue to be greatly blessed, auspicious, and to remain in the world for a long time. If conditions permit, after offering the delicious food in the copper bowl, perform a grand fire puja. This is the grand consecration.

Brief Consecration Method
The brief consecration method does not require staying in a state of preparation, but completes bathing etc. as mentioned before in one day. For scriptures, paintings, clay sculptures, etc., bathe with a mirror. For castings, etc., bathe directly. For temples, bathe as many Buddha statues as there are. Do not do it in general. For stupas, stone tablets, prayer flags, trees, and monasteries, practice Vairocana Buddha. For springs and wells, etc., first consecrate them as Vairocana Buddha, and then consecrate them as springs, etc. from then on. For rosaries and scriptures, etc., practice Amitabha Buddha. If drawing a mandala for the purpose of consecration, the deity being consecrated should be the main one. If there are many temples or Buddha statues, draw a mandala with Vairocana Buddha as the main deity. If consecration is not performed, what faults will there be?

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཞེ་ན། སྐུ་གཟུགས་རབ་གནས་མ་བྱས་པས། །ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་བྱེད་པ། །སྔགས་མེད་པས་ནི་ཐལ་བ་ལ། །སྦྱིན་སྲེག་བྱས་བཞིན་འབྲས་བུ་མེད། །ཅེས་པ་སྟེ་མ་བྱས་པའི་ཉེས་པའོ། །རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་གའི་ཚུལ་ཟབ་མོ། །པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ནག་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །
རྣམ་པར་དབྱེ་བ།

【汉语翻译】
是故，身像若未作开光，则礼拜与供养，如无咒语于灰烬中，作火供般无果。此为未作之过患。开光仪轨之甚深法，大班智达黑者（Nag po）尊前所造圆满。分别。

【英语翻译】
Therefore, if the image is not consecrated, then prostrations and offerings, are like making a fire offering in ashes without mantra, without result. This is the fault of not doing it. The profound method of the consecration ritual, composed by the great Pandit Kṛṣṇa, is complete. Differentiation.

============================================================

